The Sickness Unto Death: A New Translation
The first new translation of Kierkegaardās masterwork in a generation brings to life this impassioned investigation of the self.
The āgreatest psychologist of the spirit since St. Augustineā (Gregory R. Beabout), SĆøren Kierkegaard is renowned for such richly imagined philosophical works as Fear and Trembling and The Concept of Anxiety. Yet only The Sickness unto Death condenses his most essential ideasāon aesthetics, ethics, and religionāinto a single volume.
First published in 1849 under the pseudonym Anti-Climacus, The Sickness unto Death is as demanding as it is concise, posing fundamental yet complicated questions about human nature and the self. Beginning with the biblical story of Lazarus, whom Jesus miraculously raised from the dead, The Sickness unto Death identifies the titular āsicknessā as ādespair,ā a state worse than death because it is āuntoā death. As Kierkegaard demonstrates, despairāor, in Christian categories, āsināāis a sickness not of the body, but of the spirit, and thus, of the self.
A dramatic āmedical historyā of the course of this sickness, The Sickness unto Death culminates, as all medical histories do, in a crisis, a turning point at which the self, the patient, either realizes or abandons itself. Given the choice between eternal salvation and extinction, Kierkegaard calls upon the self to become receptive in faith to Godās mercy, āeven today, even at this hour, even at this instant.ā
With his āhistorianās eyeā (Vanessa Parks Rumble) and ālucid and informativeā (George Pattison) introduction, Bruce H. Kirmmse deftly situates The Sickness unto Death in the historical context of the European revolutions of 1848, reminding us that even Kierkegaard was a product of his time and place. Yet as Kirmmse ultimately shows, The Sickness unto Death is as apt for our times as for mid-nineteenth-century Europe, speaking to the human soul across generations and centuries.